Google広告が英語になる原因と日本語に戻す手順|設定の分岐点を押さえて迷いを減らそう!

白いキーが並ぶクローズアップされたパソコンのキーボード
Google広告

Google広告の管理画面を開いたら、急に英語表示になって焦ることがあります。

原因は「Google広告の表示言語」「Googleアカウントの言語」「ブラウザの表示・翻訳」「キャッシュ」などが重なって起きるケースが多いです。

しかも広告配信の「ターゲット言語」と、管理画面の「表示言語」は別物なので、混同すると沼りやすくなります。

この記事では、英語になった理由の切り分けから、日本語へ戻す具体手順、再発防止までを順番に整理します。

操作に慣れていない人でも迷子にならないように、確認すべき場所を「どこ→何を見る→どう直す」の形でまとめます。

  1. Google広告が英語になる原因と日本語に戻す手順
    1. 管理画面の表示言語を日本語に切り替える
    2. Googleアカウントの言語が影響しているかを確認する
    3. URLの言語パラメータや表示URLの揺れを疑う
    4. ブラウザの自動翻訳や言語優先度で見え方が変わる
    5. キャッシュやCookieが古い表示を持ち続けている
    6. 複数アカウントやMCCで言語設定がズレている
    7. スマホアプリや別端末でだけ英語になる場合の見方
    8. Google広告エディター側の表示言語も別に存在する
  2. まず疑うべき設定の違いを整理する
    1. 表示言語と配信の言語は役割がまったく違う
    2. 最初に見るべきポイントをリスト化する
    3. 設定の場所を早見表で把握する
    4. タイムゾーンは言語と同じ感覚で変えられない
  3. 日本語に戻らないときのトラブルシュート
    1. 保存後に再読み込みしても英語ならログインし直す
    2. 英語と日本語が混在するなら翻訳と拡張機能を疑う
    3. 最小手順で原因を切り分けるリスト
    4. 「言語設定の場所」が見当たらないときの原因
    5. よくある症状と当たりを付ける早見表
  4. 英語表示を活かす場面と広告配信の言語の違い
    1. 英語UIが役立つケースもある
    2. 配信言語を決める前に整理したい要素
    3. 用語が混ざりやすいポイントを表で押さえる
    4. 公式ヘルプを参照するときの探し方
  5. 社内運用で再発を防ぐコツ
    1. 「いつ」「誰が」「どこを」触ったかを残す
    2. 再発防止のための最低限ルールを箇条書きにする
    3. 運用担当が迷わないための早見表を作る
    4. 外注や代理店と共有するときの注意点
  6. 表示言語の原因を切り分ければ、英語トラブルは短時間で終わる

Google広告が英語になる原因と日本語に戻す手順

グラフと円チャートを表示するノートパソコンとカレンダーを表示したタブレット

まずは「どこが英語になっているのか」を切り分けると、最短で日本語に戻せます。

Google広告の表示言語そのものが英語になっている場合もあれば、ブラウザ側の挙動で英語に見えているだけのこともあります。

ここでは、頻出パターンを上から順に潰せるよう、原因別に戻し方を並べます。

管理画面の表示言語を日本語に切り替える

Google広告の表示言語は、アカウントの「設定」内にある「表示言語と数値の形式」から変更できます。

英語表示でも、PreferencesやDisplay languageの項目に辿り着ければ、表示言語をJapaneseに戻せます。

変更後は保存が必要で、保存せずに画面遷移すると元に戻ったように見えることがあります。

公式ヘルプの手順も合わせて確認したい場合は、言語、数値の形式、タイムゾーン、通貨の設定についてが起点になります。

Googleアカウントの言語が影響しているかを確認する

Google広告はデフォルトでGoogleアカウント側の言語設定を参照するため、アカウント言語が英語寄りだと表示が引っ張られることがあります。

特に複数端末で同じアカウントを使っていると、どこかで言語を変えた影響が残っている場合があります。

広告画面側で日本語に戻したつもりでも、ログアウト・ログインのタイミングで再び英語に戻るなら、アカウント言語の見直しが有効です。

「広告の言語設定」ではなく「アカウント全体の言語」なので、切り分けの段階で一度チェックしておくと迷いが減ります。

URLの言語パラメータや表示URLの揺れを疑う

同じGoogle広告でも、アクセスするURLに付く言語パラメータによって表示が変わることがあります。

ブックマークや共有リンク経由で開いたときだけ英語になるなら、URLに言語指定が混ざっている可能性があります。

別タブで通常のログイン導線から入り直すだけで、日本語に戻るケースも珍しくありません。

チーム内でURLを共有するときは、言語が固定されるリンクになっていないかも注意点です。

ブラウザの自動翻訳や言語優先度で見え方が変わる

Chromeなどの自動翻訳が動くと、画面の一部が英語に見えたり、日本語と英語が混在したりします。

翻訳がオンのときに「英語に翻訳」扱いになっていると、元の表示言語とは別に英語へ寄せられることがあります。

翻訳を一時的にオフにしてから再読み込みすると、見え方が安定する場合があります。

表示言語の変更と同時に、ブラウザの翻訳状態も合わせて確認すると切り分けが速くなります。

キャッシュやCookieが古い表示を持ち続けている

表示言語を直したのに英語のままなら、キャッシュやCookieが古い状態を持っている可能性があります。

特定のPCだけで起きる、特定のブラウザだけで起きる、といった再現条件があるときは特に疑うべきポイントです。

シークレットウィンドウで開くと日本語になるなら、保存データ側が原因である確度が上がります。

Cookie削除は影響範囲が大きいので、まずは別プロファイルや別ブラウザで再現確認してから実施すると安全です。

複数アカウントやMCCで言語設定がズレている

複数のGoogle広告アカウントを切り替えていると、アカウントごとに表示言語が違うことがあります。

親アカウント(MCC)と子アカウントで設定が噛み合っていないと、切り替え時に英語へ戻ったように感じます。

「どのアカウントで」「どの設定を変えたか」を揃えてから再確認すると、再発の誤認が減ります。

担当者が複数いる場合は、変更した人がどのアカウント階層を触ったかも共有しておくと詰まりません。

スマホアプリや別端末でだけ英語になる場合の見方

スマホアプリ側だけ英語になるなら、端末OSの言語やアプリ内の表示設定が影響している可能性があります。

PCで日本語に戻っているなら、Google広告の設定自体は直っていて、端末側の表示優先が問題のことがあります。

この場合は「アカウント設定をいじり続ける」より「端末・アプリの言語」を先に揃えた方が早いです。

まずは同じアカウントを別端末で開き、同じ症状が出るかで原因の位置を切り分けます。

Google広告エディター側の表示言語も別に存在する

Google Ads Editor(デスクトップアプリ)は、管理画面とは別にアプリ側の表示言語設定があります。

エディターだけ英語なら、アプリの環境設定から表示言語を変更するのが近道です。

公式手順を確認するなら、表示言語を変更する(Google 広告エディター ヘルプ)が参考になります。

管理画面とエディターで「直したのに戻る」が起きやすいので、どちらの話かを最初に明確にしておくと混乱しません。

まず疑うべき設定の違いを整理する

木製テーブルでノートパソコンを操作する人物と資料

英語表示に見えても、設定の種類が違えば直し方も違います。

表示言語、配信言語、Googleアカウント言語、ブラウザ言語を一度分けて捉えると、やることが急にシンプルになります。

ここでは「何を変えると、どこが変わるのか」を短く整理します。

表示言語と配信の言語は役割がまったく違う

管理画面の「表示言語」は、操作メニューやレポートの表示に使われる言語です。

一方、キャンペーン設定の「言語」は、広告を見せたいユーザーの言語環境を想定して指定する項目です。

管理画面が英語でも配信は日本語向けにでき、逆に管理画面が日本語でも英語話者に配信できます。

混乱したら、まず「見た目の言語を直したいのか」「配信先の言語を変えたいのか」を分けて考えます。

最初に見るべきポイントをリスト化する

切り分けは、最短で原因を特定するための作業です。

下の項目を上から順に見ていくと、遠回りしにくくなります。

  • 英語になるのは全画面か一部か
  • 特定ブラウザだけか
  • 特定端末だけか
  • 特定アカウントだけか
  • シークレットで再現するか
  • エディターだけの現象か

チェック結果が揃うほど、次に触る設定が絞れます。

設定の場所を早見表で把握する

「どこで何を変えると、何に効くのか」を把握しておくと、同じ沼に落ちにくくなります。

下の表で、対象と操作場所を対応させておきます。

変える対象 管理画面の表示
主な操作場所 Google広告の設定
影響範囲 そのアカウント中心
変える対象 配信するユーザー言語
主な操作場所 キャンペーン設定
影響範囲 選択したキャンペーン
変える対象 Google全体の言語
主な操作場所 Googleアカウント設定
影響範囲 各種Googleサービス
変える対象 翻訳・表示の優先
主な操作場所 ブラウザ設定
影響範囲 その端末・ブラウザ

英語になった箇所が「操作メニュー」なら表示言語、「広告が英語で出る」なら配信言語というように、入口を間違えないのがコツです。

タイムゾーンは言語と同じ感覚で変えられない

言語設定の近くにタイムゾーン設定もありますが、タイムゾーンはアカウント作成時の設定が重要になります。

言語のように気軽に変更できない扱いなので、言語トラブルのついでに触らない方が安全です。

レポートの集計タイミングや請求周りにも関係するため、言語の問題と一緒に混ぜると別の事故を招きます。

言語だけを直したいときは、表示言語の範囲で作業を閉じる意識が大切です。

日本語に戻らないときのトラブルシュート

木製デスクに置かれたシルバーノートパソコンのトラックパッド部分

設定を直しても反映されないときは、原因が「設定そのもの」ではない場合があります。

このセクションでは、反映遅延や混在表示、権限や環境差など、つまずきやすいパターンを潰します。

焦ってあちこち触るほど沼るので、手順を固定して試すのがポイントです。

保存後に再読み込みしても英語ならログインし直す

表示言語の変更は保存が前提ですが、保存できていてもセッションが古いままだと反映が遅れることがあります。

一度ログアウトしてから再ログインし、同じアカウントで同じ画面がどう見えるかを確認します。

ログインし直して日本語に戻るなら、設定は正しく、表示キャッシュ側の問題だった可能性が高いです。

この段階で戻らない場合にだけ、次の切り分けに進むと手戻りが減ります。

英語と日本語が混在するなら翻訳と拡張機能を疑う

画面の一部だけ英語のまま残る場合は、ブラウザの翻訳や拡張機能がDOM表示に干渉していることがあります。

翻訳アイコンが出ていない状態でも、過去の翻訳履歴が影響するケースがあるため油断できません。

拡張機能を一時的にオフにしたり、別プロファイルで開いたりして差分を見ます。

混在が解消したら、広告設定ではなくブラウザ環境側で再発防止策を作るのが正解です。

最小手順で原因を切り分けるリスト

トラブルシュートは、試す順番が重要です。

下の順に試すと、影響範囲の小さい操作から始められます。

  • 別タブで通常導線から開き直す
  • 強制再読み込みを行う
  • シークレットで同URLを開く
  • 別ブラウザで開いて比較する
  • 別端末で再現性を確認する
  • Cookieとキャッシュの削除を検討する

いきなり全削除に飛ばず、軽い操作で差が出るかを見るのが安全です。

「言語設定の場所」が見当たらないときの原因

メニュー構成が違って見えるときは、アカウント権限やUIの表示パターン差が影響していることがあります。

特にチーム運用で権限が限定されていると、設定画面の一部が見えないことがあります。

別の管理者権限ユーザーで同じ場所が見えるかを確認すると、権限起因かどうかの切り分けになります。

見える人がいるなら、設定変更の担当者と作業手順を揃えるだけで解決する場合もあります。

よくある症状と当たりを付ける早見表

症状から当たりを付けると、試行回数が減ります。

下の表を起点に、次の一手を決めます。

症状 特定PCだけ英語
当たり キャッシュ
次の一手 シークレット確認
症状 一部だけ英語
当たり 翻訳機能
次の一手 翻訳オフ
症状 特定アカウントだけ英語
当たり 表示言語設定
次の一手 設定画面へ
症状 エディターだけ英語
当たり アプリ設定
次の一手 環境設定変更

最短で解決したいなら、症状と原因候補をセットで持つのが強いです。

英語表示を活かす場面と広告配信の言語の違い

ノートパソコンでブログ記事を執筆する画面のクローズアップ

英語表示は必ずしも悪ではなく、運用や学習の場面では便利に働くこともあります。

ただし「管理画面の表示言語」と「広告をどのユーザーに見せるか」は別軸なので、目的ごとに分けて設定する必要があります。

ここでは、混同しやすいポイントと、実務での使い分けを整理します。

英語UIが役立つケースもある

海外の事例記事や英語のヘルプ、海外向けの運用ナレッジを参照するなら、英語UIのままの方が用語が一致しやすいです。

機能名の翻訳揺れに悩まされにくく、チュートリアル動画の画面とも合わせやすくなります。

一時的に英語へ切り替えて学び、運用は日本語に戻すという使い方も現実的です。

目的が学習か運用かで、表示言語を固定せずに選ぶ発想も役に立ちます。

配信言語を決める前に整理したい要素

キャンペーンの言語設定は、ユーザーの言語環境や検索行動に関わります。

日本向けでも英語話者が一定数いる業種では、言語の選び方が成果に影響することがあります。

  • 商品やサービスの主言語
  • LPの表示言語
  • 検索キーワードの言語
  • 顧客の国籍や利用シーン
  • サポート対応できる言語

表示言語のトラブルとは別に、配信設計として言語を考えると精度が上がります。

用語が混ざりやすいポイントを表で押さえる

英語になったときに「Language」という単語が多すぎて混乱しがちです。

用語の意味を短く対応させておくと、設定の取り違えが減ります。

用語 Display language
意味 管理画面の表示
触る場所 アカウント設定
用語 Language targeting
意味 配信対象の言語
触る場所 キャンペーン設定
用語 Browser language
意味 閲覧環境の優先
触る場所 ブラウザ設定

英語メニューで見たときほど、意味の違いを先に固定しておくと安全です。

公式ヘルプを参照するときの探し方

ヘルプは英語・日本語でURLが分かれていることがあり、検索から入ると英語ページに着地することがあります。

日本語で読みたいなら、ヘルプURLに日本語指定が入っているか、ページ内の言語切り替えを使うと読みやすいです。

Google広告の表示言語設定そのものは公式ヘルプで手順が示されているため、迷ったら一次情報に戻るのが確実です。

言語一覧なども含めて確認するなら、Google Adsのインターフェースで利用できる言語も役に立ちます。

社内運用で再発を防ぐコツ

窓際に設置されたスタイリッシュなデスクトップワークスペース

英語表示は「たまたま起きた」ように見えて、チーム運用だと何度でも再発します。

再発防止は、個人の記憶に頼らず、共有ルールと作業手順で固めるのが近道です。

ここでは、運用の現場で効く小さな工夫をまとめます。

「いつ」「誰が」「どこを」触ったかを残す

表示言語は小さな設定なので、変更した事実が共有されないまま放置されがちです。

結果として、別担当が「バグだ」と判断して余計な設定を触り、問題が拡大することがあります。

設定変更は、変更日と変更者と対象アカウントだけでも残すと、後から切り分けが一気に楽になります。

Slackの一言でも良いので、痕跡を残す運用に寄せるのが強いです。

再発防止のための最低限ルールを箇条書きにする

チームで守れるルールは、長文より短文の方が機能します。

表示言語の迷子を減らすために、次のレベルから始めると導入が簡単です。

  • ブックマークは共有用を統一する
  • 言語変更時は必ず保存まで行う
  • 混在表示は翻訳設定を先に疑う
  • Cookie削除は最後の手段にする
  • エディターと管理画面を混同しない

これだけでも「直したはずなのに戻る」の発生率が落ちます。

運用担当が迷わないための早見表を作る

いざ困ったときに、手順が頭から飛ぶのが人間です。

ワンシートで「原因候補→確認場所→対処」を置いておくと、同じ質問が社内で循環しにくくなります。

状況 英語に固定
確認 表示言語設定
対処 日本語へ保存
状況 一部だけ英語
確認 翻訳と拡張
対処 無効化して再読込
状況 端末差がある
確認 キャッシュ
対処 シークレット検証

社内の問い合わせ対応コストを減らしたいなら、表で固定化するのが効きます。

外注や代理店と共有するときの注意点

外部パートナーが入ると、ログイン導線やリンク共有の頻度が増えて、言語パラメータ問題が起きやすくなります。

共有リンクは、できればログイン後の深い画面ではなく、入口に近い画面を起点にします。

また、変更権限の範囲を決めておかないと、表示言語だけでなく別の重要設定まで動くリスクがあります。

まずは表示言語の直し方を共有し、勝手に大掃除をしない約束を作ると安全です。

表示言語の原因を切り分ければ、英語トラブルは短時間で終わる

暗がりの中で音楽アプリが表示されたノートパソコンのバックライト付きキーボード

Google広告が英語になるときは、表示言語設定が変わっている場合と、ブラウザ環境がそう見せている場合の二系統があります。

最初に「全体が英語か、一部が英語か」「端末・ブラウザ・アカウントで差があるか」を見れば、原因の位置が絞れます。

表示言語はアカウント設定から日本語へ戻せる一方で、配信言語とは別物なので目的を取り違えないことが大切です。

直したのに戻るときは、保存・再ログイン・シークレット検証で切り分け、最後にキャッシュやCookieの削除へ進むと安全です。

チーム運用では、変更の痕跡を残し、早見表と最低限ルールを用意するだけで再発が大きく減ります。

英語UIが必要な場面もあるので、学習と運用で切り替える前提で設計すると、言語問題に振り回されにくくなります。

困ったら一次情報として公式ヘルプを起点にし、同じ場所で同じ手順を再現できる状態に戻すのが最短ルートです。

切り分けの型を持てば、英語表示は「面倒な事故」ではなく「すぐ直せる小トラブル」に変わります。